¡Bienvenidos al blog de JPM Ediciones!

¡Bienvenidos al blog de JPM Ediciones!



Aquí podréis encontrar información de las novedades editoriales de JPM Ediciones, así como de todos nuestros servicios. También iremos publicando información relacionada con los estudios de lengua inglesa y, en general, en humanidades.

jueves, 29 de diciembre de 2011

Book recommendation


Miguel Fuster-Marquez y Juan José Calvo García de Leonardo


Septiembre 2011, 120 pp., PUV, 9,00€
ISBN: 978-84-370-8177-9

Esta "Introducción Práctica de la Historia del Inglés" ha sido diseñada para satisfacer las demandas de la nueva filosofía del Espacio Europeo de Educación Superior en los programas del Grado donde se estudia el inglés como lengua extranjera. Concebido como una introducción para la fascinante materia de "Lingüística Histórica del Inglés", este libro pretende introducir el desarrollo del inglés de un modo concreto. El manual proporciona la formación teórica necesaria que explica los cambios básicos en la historia de la lengua inglesa e incluye actividades y exámenes al final de cada sección donde los estudiantes pueden poner en práctica lo que han leído, aprendido o sobre lo que han reflexionado. Por lo tanto, a los estudiantes se les ofrece la oportunidad de practicar lo que han leído y aprendido a través de sus propias exploraciones.

martes, 6 de diciembre de 2011

Book recommendation


A Life

Claire Tomalin


October 2011, 576 pages, The Penguin Press, $36,00
ISBN 9781594203091


When Charles Dickens died in 1870, The Times of London successfully campaigned for his burial in Westminster Abbey, the final resting place of England's kings and heroes. Thousands flocked to mourn the best recognized and loved man of nineteenth-century England. His books had made them laugh, shown them the squalor and greed of English life, and also the power of personal virtue and the strength of ordinary people. In his last years Dickens drew adoring crowds to his public appearances, had met presidents and princes, and had amassed a fortune.

Like a hero from his novels, Dickens trod a hard path to greatness. Born into a modest middle-class family, his young life was overturned when his profligate father was sent to debtors' prison and Dickens was forced into harsh and humiliating factory work. Yet through these early setbacks he developed his remarkable eye for all that was absurd, tragic, and redemptive in London life. He set out to succeed, and with extraordinary speed and energy made himself into the greatest English novelist of the century.

Years later Dickens's daughter wrote to the author George Bernard Shaw, "If you could make the public understand that my father was not a joyous, jocose gentleman walking about the world with a plum pudding and a bowl of punch, you would greatly oblige me." Seen as the public champion of household harmony, Dickens tore his own life apart, betraying, deceiving, and breaking with friends and family while he pursued an obsessive love affair.

Charles Dickens: A Life gives full measure to Dickens's heroic stature-his huge virtues both as a writer and as a human being- while observing his failings in both respects with an unblinking eye. Renowned literary biographer Claire Tomalin crafts a story worthy of Dickens's own pen, a comedy that turns to tragedy as the very qualities that made him great-his indomitable energy, boldness, imagination, and showmanship-finally destroyed him. The man who emerges is one of extraordinary contradictions, whose vices and virtues were intertwined as surely as his life and his art.


lunes, 21 de noviembre de 2011

"Sueño con mujeres que ni fu ni fa" de Samuel Beckett

Tusquets acaba de publicar la primera ensoñación del escritor irlandés Samuel Beckett: Sueño con mujeres que ni fu ni fa, la novela con la que debutó, rechazada en su momento por muchas editoriales. En el siguiente enlace podréis escuchar la entrevista realizada por el programa de Radio 3 "En la nube" a uno de sus traductores: José Francisco Fernández, profesor titular de Filología Inglesa de la Universidad de Almería.


Esperamos que os guste.

jueves, 10 de noviembre de 2011

Mejor, versión original
















La semana pasada nos hicieron una entrevista para el diario ADN que culminó en un artículo publicado en la edición del 9 de noviembre de 2011. A continuación os reproducimos unos párrafos de ejemplo y os facilitamos el enlace a la noticia original en la página web del diario y un enlace al artículo en formato pdf.

"Así nació JPM Ediciones: en plena crisis y bajo el mando de un joven emprendedor. Pese a tenerlo todo en contra, la editorial funciona gracias al esfuerzo y la paciencia..."

"Desde clásicos como Frankenstein o el Dr. Jekyl and Mr. Hyde hasta ensayos o libros didácticos, sus libros, que no superan los seis euros, se dirigen principalmente a futuros filólogos ingleses, aunque están abiertos al público general. Se pueden encontrar en librerías como Viridiana, Bibliocafé, La Traca, Cosecha Roja o Leo Librería."

Esperamos que disfrutéis la lectura.

martes, 8 de noviembre de 2011

El fracaso de las universidades

Anthony Grafton
The New York Review of Books
November 24, 2011

Imagine what it’s like to be a normal student nowadays. You did well—even very well—in high school. But you arrive at university with little experience in research and writing and little sense of what your classes have to do with your life plans. You start your first year deep in debt, with more in prospect. And you see professors from a great distance, in space as well as culture: from the back of a vast dark auditorium, full of your peers checking Facebook on their laptops.

sábado, 22 de octubre de 2011

English Studies Conferences


Tarragona, 16 March 2012
Dept. of English and German Studies, Universitat Rovira i Virgili, T-CLAA Research group

A one-day conference to discuss the evolution, the present situation and the prospects of an interdisciplinary genre which once tried to rival reality. Deadline to receive abstracts: 31 January 2012, Confirmation of acceptance: 15 Feburary 2012, Conferen dates: 16 March 2012.

***

Third Biannual Conference of the European Network for Avant-Garde and Modernism Studies (EAM)

7-9 September 2012
University of Kent, Canterbury, England

This conference investigates the avant-garde's reconfiguration of matter and materials in the quest to generate new meanings and effects. The conference languages are English, French and German. Please submit proposals to the conference email address eam2012@kent.ac.uk by 16 December 2011. Please DO NOT submit proposals in more than one category.

***

35th AEDEAN Conference

The 35th AEDEAN conference will will be held at the Facultat de Lletres of the Universitat Autònoma de Barcelona, organised by the Departament de Filologia Anglesa i de Germanística. The conference will run from Wednesday 16 (morning) through Friday 18 (late afternoon) in November. The Organising Committee has set up a web with detailed information: http://www.aedean2011uab.com/.

***


October 20 - 22, 2011
Venue: Hotel Vincci Posada del Patio, Málaga, Spain
Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana
Universidad de Málaga

This Conference will address the renewed critical position of the ‘trace’, and foster discussion among scholars working in different fields. We invite papers that deal with the relevance of the trace in contemporary literature written in English, not only in terms of the in/visible presence of the past, i.e. the Victorian age, but also as providing the means for disciplinary boundary crossing of literature and other arts/fields of knowledge (painting, photography, music, architecture, medicine, science).

martes, 4 de octubre de 2011

¿Cómo elegir tu diccionario?

No todos los diccionarios son iguales ni están concebidos del mismo modo, por lo que el diccionario más apropiado para ti dependerá de tus necesidades. En este artículo os ofrecemos algunas cuestiones que os podéis plantear a la hora de optar por uno u otro.

1. Averigua qué tipo de diccionario necesitas; para ello puedes tener en cuenta las siguientes cuestiones:
  • Idiomas: ¿estás buscando un diccionario monolingüe, sólo con definiciones? ¿Estás buscando un diccionario bilingüe, que te permita buscar palabras y sus traducciones a otro idioma?
  • Formato impreso o digital: los diccionarios impresos no necesitan electricidad ni tener encendido tu ordenador, pero sólo se actualizan si compras uno nuevo.
  • Tamaño (sólo para formato impreso): ¿lo llevarás contigo en el bolsillo o en tu cartera, o lo dejarás en tu mesa o en una estantería?
  • Ámbito: ¿necesitas un diccionario genérico? ¿Necesitas un diccionario que incluya términos técnicos o relacionados con alguna especialidad concreta?
  • Encuadernación (sólo para formato impreso): ¿prefieres un libro que se quede abierto sin tu ayuda o que tengas que sujetarlo mientras lo consultas?
2. Fecha de publicación. Todo idioma registra palabras nuevas continuamente, así que deberías comprobar si el diccionario incluye aquellas palabras más recientes y si está actualizado.
3. Nombres propios. ¿Necesitas un diccionario que incluya nombres propios de persona o lugar?
4. Coloquialismos y vulgarismos. Aunque ya conozcas este tipo de palabras en tu propio idioma o no desees emplearlas, no deberías obviarlas tanto en tu lengua como en otra para entender lo que otros dicen.
5. Regionalismos. Comprueba que tu diccionario contiene distintas acepciones para un término, además de la principal o general, y que contempla las posibles diferencias regionales para ese vocablo.
6. Analiza toda la información del principio y del final del libro. ¿Incluye cuestiones de pronunciación, ortografía y/o gramática? ¿Está claramente explicado y resulta sencillo de utilizar?
7. Lee algunas definiciones y/o acepciones de muestra. Elige algunas que te resulten familiares y otras que no para comprobar si son claras y si las entiendes. ¿Ofrecen ejemplos y/o citas literarias? ¿Incluye sinónimos o cualquier otra información relevante sobre el término?
8. Etimología. ¿Te ofrece la raíz etimológica de la palabra? ¿Confías en la información que te ofrece?

Todas estas cuestiones te pueden ayudar a decidirte por uno u otro diccionario. Si después de plantearte todo esto sigues teniendo dudas, consúltalas con tu profesor, tu librero o alguien que te merezca su confianza al respecto.

¡Buena suerte!

JPM Ediciones

miércoles, 14 de septiembre de 2011

Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans


La Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans es una colección de estudios norteamericanos perteneciente a Publicacions de la Universitat de València, dirigida por Carme Manuel, profesora del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de dicha institución. Fue fundada en 2002 en honor a uno de los pioneros de la investigación española en literatura norteamericana, Javier Coy. La colección se propone como objetivo publicar estudios que aborden con profundidad cuestiones relacionadas con las ciencias sociales, las artes y las humanidades en el ámbito norteamericano. Desde una pluralidad de enfoques teóricos, críticos, históricos y metodológicos, estos estudios dan respuesta a algunos de los numerosos interrogantes que plantean los diversos aspectos de las culturas y las literaturas de los Estados Unidos.

Los volúmenes publicados hasta el momento se encuentran enmarcados en dos grandes series. Por una parte, un grupo de títulos críticos sobre aspectos determinados de la cultura y literatura norteamericanas y, por otra, la serie que recupera para el lector en lengua castellana textos fundamentales de la literatura estadounidense que nunca antes habían sido traducidos a este idioma. Estos títulos se proponen acercar al público, tanto español como latinoamericano, obras de especial interés en traducciones cuidadas y acompañadas por notas y un pormenorizado estudio crítico.

Títulos:

1. Carme Manuel, Guía bibliográfica para el estudio de la literatura norteamericana
2. Carme Manuel, ed., Teaching American Literature in Spanish Universities
3. Russell DiNapoli, The Elusive Prominence of Maxwell Anderson’s Works in the American Theater
4. José Beltrán, Celebrar el mundo: introducción al pensar nómada de George Santayana
5. Nieves Alberola, Texto y deconstrucción en la literatura norteamericana postmoderna

6. María Ruth Noriega, Challenging Realities: Magic Realism in Contemporary American Women’s Fiction
7. Belén Vidal, Textures of the Image: Rewriting the American Novel in the Contemporary Film Adaptation
8. Santiago Juan Navarro, Postmodernismo y metaficción historiográfica: una perspectiva interamericana
9. Antonio Lastra, La Constitución americana y el arte de escribir
10. Yvonne Shafer, The Changing American Theater: Mainstream and Marginal, Past and Present

11. Vicente Cervera y Antonio Lastra, eds., Los reinos de Santayana
12. David Hamilton, Textualities: Essays on Poetry in the United States
13. Carme Manuel and Paul S. Derrick, eds., Nor Shall Diamond Die: American Studies in Honour of Javier Coy
14. Maurice A. Lee, The Aesthetics of LeRoi Jones/Amiri Baraka: The Rebel Poet
15. Xavier García Raffi, Alfred North Whitehead: un metafísico atípico

16. Carmen Rueda Ramos, Voicing the Self: Female Identity and Language in Lee Smith’s Fiction
17. Maurice A. Lee, The Image of Women in Literature of the Harlem Renaissance
18. Paul Scott Derrick, “We Stand Before the Secret of the World”: Traces Along the Pathway of American Romanticism
19. Javier Alcoriza, El poder de la escritura. La ética literaria de Henry Adams
20. J. Hillis Miller, Zero Plus One

21. Francisco Collado, El orden del caos: literatura, política y posthumanidad en la narrativa de Thomas Pynchon
22. Ana María Fraile Marcos, Planteamientos estéticos y políticos en la obra de Zora Neale Hurston
23. Suzanne Greenslade, Under the Magnolias: Growing Up White in the South
24. Miriam López and Mª Dolores Narbona, eds., Women’s Contribution to Nineteenth-Century American Theatre
25. Susana Mª Jiménez Placer, Katherine Anne Porter y la Revolución Mexicana: de la fascinación al desencanto

26. Fabio L. Vericat, From Physics to Metaphysics: Philosophy and Allegory in the Critical Writings of T. S. Eliot
27. Juan J. Coy, Entre el espejo y el mundo. Texto literario y contexto histórico en la literatura norteamericana (I)
28. Juan J. Coy, Entre el espejo y el mundo. Texto literario y contexto histórico en la literatura norteamericana (II)
29. Antonio Lastra, Emerson transcendens. La trascendencia de Emerson30. Juan I. Guijarro y Ramón Espejo, eds., Arthur Miller: visiones desde el nuevo milenio

31. Manuel Vela Rodríguez, La lucha contra el nihilismo: la recuperación platónica de Stanley Rosen
32. Jesús Ángel González López, La narrativa popular de Dashiell Hammett: ‘pulps’, cine y cómics
33. Mercedes Peñalba, Sinclair Lewis: la ironía como conciencia crítica
34. Gabriel Torres Chalk, Robert Lowell: la mirada de Aquiles
35. Antonio Lastra, Herencias straussianas

36. Mª Rosario Ferrer Gimeno, El viaje de Helen Hanff a 84, Charing Cross Road
37. Fernando Beltrán Llavador, La encendida memoria: aproximación a Thomas Merton
38. Carme Manuel, La reconstrucción del Sur en la narrativa de George W. Cable y Thomas N. Page
39. Paul S. Derrick, Norma González y Anna M. Brígido, La poesía temprana de Emily Dickinson: el primer cuadernillo
40. Douglas Edward LaPrade, Censura y recepción de Hemingway en España

41. Elvira del Pozo Aviñó, ed., Integralism, Altruism and Reconstruction: Essays in Honor of Pitirim A. Sorokin
42. Carolina Núñez Puente, Feminism and Dialogics: Charlotte Perkins Gilman, Meridel Le Sueur, Mikhail M. Bakhtin
43. Rosa María Díez Cobo, Nueva sátira en la ficción postmodernista de las Américas
44. María Frías, José Liste and Begoña Simal, eds., Ethics and Ethnicity in the Literature of the United States
45. Maria del Guadalupe Davidson, The Rhetoric of Race: Towards a Revolutionary Construction of Black Identity

46. Rodrigo Andrés, Herman Melville: poder y amor entre hombres
47. Gerald Vizenor, Literary Chance: Essays in Native Survivance
48. Douglas Edward LaPrade, Hemingway and Franco
49. Mary Chesnut, Páginas de un diario de la Guerra Civil
50. Sarah Orne Jewett, La tierra de los abetos puntiagudos

51. Charlotte Perkins Gilman, Mujeres y economía
52. Frances E. W. Harper, Iola Leroy, o las sombras disipadas
53. Olga Barrios, The Black Theatre Movement in the United States and in South Africa
54. Mª Gema Fernández Sampedro, El viaje en la ficción norteamericana: símbolos e identidades
55. Mary Rowlandson, La verdadera historia del cautiverio y restitución de la señora Mary Rowlandson

56. Empar Barranco Ureña, Willa Cather: el reverso de la alfombra
57. Beatriz Ferrús Antón, La monja de Ágreda: historia y leyenda de la dama azul en Norteamérica
58. Jack Kerouac, Mexico City Blues (Sesenta Poemas)
59. Fred Hobson, A Southern Enigma: Essays on the U.S. South
60. Constante González Groba, On Their Own Premises: Southern Women Writers and the Homeplace

61. Agustín Reyes Torres, Walter Mosley’s Detective Novels: The Creation of a Black Subjectivity
62. Nancy Prince, Vida y viajes de la señora Nancy Prince
63. A. Robert Lee, United States: Re-viewing Multicultural American Literature
64. Mar Gallego and Isabel Soto, eds. The Dialectics of Diasporas: Memory, Location and Gender
65. Graziella Fantini, Shattered Pictures of Places and Cities in George Santayana's Autobiography

66. Elena Ortells Montón, Truman Capote, un camaleón ante el espejo
67. María Jesús Castro Dopacio, Emperatriz de las Américas: La Virgen de Guadalupe en la literatura chicana
68. Miriam López Rodríguez, Louisa May Alcott: Tres relatos para adultos
69. Emilia María Durán Almarza, Performeras del Dominicanyork: Josefina Báez y Chiqui Vicioso

70. Francisco Javier Rodríguez Jiménez, ¿Antídoto contra el antiamericanismo? American Studies en España, 1945-1969
71. Rubén Vázquez Negro, Sam Shepard: el teatro contra sí mismo
72. Juan José Coy, Mark Twain, o el sentimiento trágico del humor
73. Douglas Edward Laprade, Hemingway prohibido en España
74. Elisa María Martínez Martínez, Hitchcock: imágenes entre líneas
75. Michael Aaron Rockland, Un diplomático americano en la España de Franco

martes, 30 de agosto de 2011

La librería de viajes de Hugh Grant cierra sus puertas

Hemos conocido a través de la revista inglesa The Bookseller que la librería de viajes que se hizo famosa gracias a la película Notting Hill, protagonizada por Hugh Grant y Julia Roberts, cerrará finales del mes de agosto o principios de septiembre. A continuación os reproducimos la noticia original en inglés.

Travel Bookshop to close in two weeks
23.08.11 | Lisa Campbell

The Travel Bookshop in west London, which was made famous by the Hugh Grant film "Notting Hill", is closing down in two weeks' time.
The London shop on Blenheim Crescent was founded 32 years ago and is owned by European Estates Plc, which has been looking for a buyer for the business since May. The bookshop yesterday began its two-week closing down sale, offering 50% off everything in store.
South Korean tourist Sojeong Kim said she had come to visit The Travel Bookshop after seeing it in the film and was shocked at the thought of it closing down. She said: "I am sad no more tourists will be able to visit it anymore."
Monique Quant, a local resident, said she had come with a shopping list to buy 15 books for her and a friend in the closing down sale. She said: "I think it is tragic and unfortunate that the shop is having to close. My friend is even more gutted than I am about it as she shopped here too, and I have been coming here for around six or seven years."
She added: "I think a lot of local bookshops are suffering because of Amazon, more and more people are buying books from there—but I try to support independent ones because soon I worry there will be none left."
European Estates Plc has not responded to recent press enquiries from The Bookseller about the closure.
In May, a spokeswoman for the company said: "His [the owner's] adult children have indicated that they would rather not follow him into the business and so he feels that the continuance of the trade would be best served by selling it on for a new generation to look after one of London's iconic and special bookshops."

miércoles, 25 de mayo de 2011

Book recommendation


Prophets, Gipsies and Victorian Burlesque

Laura Monrós-Gaspar



February 2011, pp. 330, 35,00€
ISBN 978-88-7949-575-2

In the early nineteenth century connections were made between the aesthetic and non-aesthetic codes in relation to women, prophets, gipsies and fortune-tellers, which profoundly shaped the reception of the Cassandra myth throughout the Victorian period. Connections between Cassandra and these social icons went beyond the page and illustrations in magazines, paintings and popular entertainments depicted Cassandra-like gipsies, witches and seers. The interaction between the intellectual frame and the cultural texts which depicted Cassandra in Victorian England was revealed by the parallelisms between translations of Aeschylus’ Agamemnon, for example, and pictorial representations of the myth which made a link between Cassandra, evil and witchcraft.

The refiguration of Greek tragedy in classical burlesque introduced a group of heroines who questioned authoritarian values under the guise of humour. Medea, Alcestis and Antigone, for example, anticipated subsequent depictions of New Women; and the subversive Cassandra is refigured in the essays of Florence Nightingale and Margaret Fuller as well as in burlesque.

Robert Reece’s burlesque Agamemnon and Cassandra; or, the Prophet and Loss of Troy was first staged in Liverpool in 1868. The juxtaposition of Cassandra’s frenzy with witches, false prophets and madwomen coexists for the first time in Robert Reece with the wise and heeded Cassandra vindicated by Nightingale and Fuller. An intertextual analysis of Robert Reece’s Agamemnon and Cassandra shows that nurtured by the arts, culture and daily lives of the Victorians, burlesque echoed the full spectrum of Victorian political, prophetic and feminist Cassandra. The ambivalence of the genre favoured the coexistence of opposing refigurations of the myth and staged both a scorned and strong-minded heroine. As demonstrated in this volume, the syncretism between highbrow and popular refigurations of the Cassandra myth allow us to recreate the sociocultural mindset which suffused the Victorian contribution to the reception history of the Trojan princess. The book cocnludes with an annotated edition of Robert Reece’s burlesque Agamemnon and Cassandra; or, the Prophet and Loss of Troy (1868).

jueves, 17 de febrero de 2011

Claves para comprar un e-reader

Si deseamos introducirnos en el mundo de la lectura de libros electrónicos nuestro primer paso consistirá en elegir qué dispositivo de lectura, e-reader o lector electrónico deseamos comprar. Esto es algo relativamente sencillo si tenemos claro cuánto nos queremos gastar y qué uso le vamos a dar. No obstante, debemos plantearnos algunas cuestiones antes de decidirnos por un modelo u otro.

En primer lugar, ¿por qué comprar un e-reader en lugar de leer los libros electrónicos en el ordenador, una PDA o cualquier otro dispositivo electrónico? Sencillamente, porque los e-readers utilizan una tecnología denominada tinta electrónica que sólo gasta batería cuando se refresca la pantalla —por lo que puede durar semanas o meses, en función del uso—, no tiene retro-iluminación —no refleja la pantalla— y, más importante, no cansa a la vista —por lo que podemos compararlo con leer un libro en papel. Además, algunos e-reader ofrecen la posibilidad de tomar notas, añadir marcadores y aumentar o disminuir el tamaño de la letra.

En segundo lugar, debemos plantearnos ¿para qué lo queremos? Los e-readers son ideales para un editor, viajeros que no quieren cargarse de libros, investigadores académicos, estudiantes, personas bilingües que quieren tener lo último de las grandes librerías anglosajonas. También resultan muy apropiados para los que utilizan a diario el transporte público, los amantes de bibliografías que ya sólo se pueden encontrar en la red y no están editadas en papel, ejecutivos, lectores voraces, etc. Si no nos gusta leer no nos será útil.

En tercer lugar, también tenemos que preguntarnos ¿qué aspectos técnicos son los más relevantes para el uso que le queremos dar? Por ejemplo, el tamaño de la pantalla es importante —ya que podremos leer mejor—, pero también lo es el peso —sobre todo, si viajamos mucho— o si nos permite añadir notas, la duración de la batería, si posee conexión WiFi para poder descargarnos un libro desde cualquier lugar del mundo, etc.

Nosotros os recomendamos que penséis mucho cuáles son vuestras necesidades como lectores y comparéis los distintos dispositivos de lectura que existen en el mercado para adquirir el e-reader más adecuado para vosotros.

JPM Ediciones

martes, 8 de febrero de 2011

ESSENTIAL GRAMMAR IN USE

El Essential Grammar in Use es un libro de gramática para estudiantes de nivel elemental de inglés. Consta de 115 unidades y cada unidad repasa un aspecto distinto de la gramática inglesa. El objetivo del libro no consiste en estudiar todas las unidades desde el principio hasta el final, sino que se recomienda elegir la unidad que se quiera repasar.

Cada unidad se divide en dos páginas: la teoría en la página izquierda (par) y los ejercicios en la derecha (impar). Una vez realizados los ejercicios, podemos comprobar nuestras respuestas con las soluciones del final del libro. Al final del libro encontraremos siete apéndices que nos ofrecen información sobre las formas de activa y pasiva, los verbos irregulares, las contracciones, la ortografía y los phrasal verbs. También hay una lista de ejercicios adicionales.

El libro está pensado para que los estudiantes trabajen solos en casa o como material suplementario del curso. Si se utiliza en el segundo caso, se recomienda como ejercicios y teoría de consolidación y de repaso de los temas estudiados en clase.

viernes, 4 de febrero de 2011

Preguntas frecuentes sobre el ISBN

En JPM Ediciones nos preocupamos por el mundo de la edición, y de la cultura en general, así que nos ha parecido muy oportuno desvelar algunas dudas en relación con el ISBN. Podéis consultar toda la información al respecto en la página de la Agencia del ISBN.

El ISBN NO es obligatorioEl Real Decreto 2063/2008 del Ministerio de Cultura sobre el ISBN, publicado en el BOE número 10, del 12 de enero de 2009, en su "Disposición derogatoria única a)", deroga la obligatoriedad de consignar el ISBN en las publicaciones, fijada por Decreto 2984/1972. Por tanto, no hay ninguna obligación de obtener un ISBN para obtener el Depósito Legal ni mucho menos para publicar un libro.
¿Supone el ISBN un marchamo de calidad?No. La Agencia del ISBN no tiene como misión valorar la calidad de las publicaciones para las que se solicita un ISBN. La Agencia no tiene acceso a las publicaciones, sino a los datos que sobre ellas les envían los editores. El único control de la Agencia se efectúa sobre la pertinencia, o no, de la publicación para obtener un ISBN y sobre la corrección formal de los datos que los editores deben proporcionar.
¿Protege mis derechos literarios y de autoría la obtención de un ISBN?No, en absoluto: los derechos de propiedad intelectual no quedan protegidos por la obtención de un ISBN sino por la propia publicación de la obra o por su inscripción en el Registro de la Propiedad Intelectual.
¿Qué es el ISBN?El ISBN -International Standard Book Number- (Norma ISO 2108) es un número creado para dotar a cada libro de un código que lo identifique. Este número permite coordinar y normalizar la identificación de cualquier libro, independientemente de su soporte, utilizar herramientas informáticas para localizarlo y facilitar su circulación en el mercado editorial.
Naturalmente, todo libro tiene un autor, un título, un editor, etc. que en sí mismos lo identifican. Sin embargo, la creciente producción de títulos a nivel mundial, obligó a utilizar un sistema automatizado para el control editorial.
La norma original ha sido modificada a medida que los libros y otros artículos similares han empezado a publicarse en nuevos medios y soportes. El ISBN se usa actualmente en 166 países.
Se trata de conseguir que cada obra monográfica publicada tenga un número de identificación único y simple: una especie de "DNI" para cada libro.
¿Quién tiene que pedir el ISBN?La responsabilidad de solicitar el ISBN es del editor. Se considera editor a la persona individual o jurídica que manda imprimir obras propias o ajenas y cuyo nombre figura en las mismas como responsable de su difusión. Es decir, puede ser solicitado por los editores, empresas, asociaciones, instituciones educativas, fundaciones, organismos administrativos, etc., para cada una de sus publicaciones, o bien por los autores responsables de la edición de sus propias obras.
La Agencia asignará a cada editorial su correspondiente prefijo a solicitud de éstas y facilitará a los editores un listado con un bloque de números ISBN disponibles para su uso, siendo los propios editores los responsables de asignar esos ISBN a sus publicaciones y de informar puntualmente a la Agencia de los nuevos libros editados enviando los formularios con los datos bibliográficos de esas obras.
Los editores también tienen la obligación de comunicar a la Agencia las variaciones que se produzcan en los ISBN ya asignados (libros agotados, cambios de precios, etc.).
Las personas o instituciones que tengan una actividad editorial ocasional (autores/editores) no reciben prefijo propio. Es la Agencia la que les asignará un único ISBN cuando le envíen el formulario de solicitud del ISBN para la obra que vayan a publicar.
¿Qué publicaciones deben llevar ISBN?El ISBN es un número pensado para favorecer el comercio de las publicaciones. Si éstas no van a ser puestas a la venta, no necesitan ISBN. El Real Decreto 2063/2008, de 12 de diciembre, por el que se desarrolla la Ley 10/2007, de 22 de junio, de la Lectura, del Libro y las Bibliotecas en lo relativo al ISBN establece en su Anexo I las publicaciones que llevan código ISBN:
• Obras monográficas impresas.
• Publicaciones en Braille, o sus equivalentes en nuevas tecnologías.
• Publicaciones que la editorial no tenga previsto actualizar regularmente ni continuar indefinidamente.
• Separatas de artículos o números monográficos de una publicación seriada concreta.
• Películas, vídeos, transparencias de contenido educativo o didáctico siempre que sean recursos didácticos de materias que se impartan en la enseñanza reglada. Se indicará la materia y el curso al que va dirigida la publicación.
• Audiolibros ya estén en soporte físico (casete, CD, DVD, etc.) o disponibles en Internet
• Publicaciones monográficas electrónicas, ya estén en soporte físico (como cintas legibles por máquina, disquetes o CD-ROM) o disponibles en Internet.
• Copias digitales de publicaciones monográficas impresas.
• Publicaciones multimedia cuyo componente principal sea el texto.
• Publicaciones en microformas
• Programas informáticos educativos o didácticos diseñados con propósitos educativos o de capacitación como tutoriales para el aprendizaje.
• Mapas
¿Qué publicaciones no deben de llevar ISBN?El Real Decreto citado en el párrafo anterior establece en su Anexo I las publicaciones que no llevan código ISBN:
• Publicaciones gratuitas.
• Publicaciones seriadas. Son aquellas publicaciones que normalmente se editan en partes sucesivas o integradas (como revistas o diarios) y suelen designarse numérica o cronológicamente. Su código de identificación es el ISSN.
• Recursos continuados. Son publicaciones que se ponen en circulación a lo largo del tiempo sin fecha de finalización predeterminada, normalmente difundida en ejemplares sucesivos o integrados tales como publicaciones en hojas sueltas, soportes electrónicos sucesivos y sustitutivos y sitios Web que se actualizan de forma continuada. Pueden utilizar como código de identificación el ISSN.
• Partituras. Su código de identificación es el ISMN.
• Grabaciones de sonidos musicales. Su código de identificación es el ISRC.
• Productos audiovisuales, tales como películas cinematográficas, documentales, publicitarias, dibujos animados, etc. Su código de identificación es el ISAN.
• Materiales anejos a una obra monográfica que no tengan valor comercial por separado, y no se vendan por separado. No utilizarán un ISBN propio pero pueden indicar el ISBN de la obra monográfica a la que acompañan.
• Manuales de usuario de materiales no librarios y publicaciones que acompañan a periódicos y revistas.
• Materiales docentes de uso interno en centros de enseñanza.
• Memorias, estatutos y materiales de régimen interno de empresas, instituciones o asociaciones.
• Obras textuales en abstracto.
• Material impreso, o en otros soportes, de carácter temporal, como catálogos de librerías y editoriales, catálogos comerciales y publicitarios, folletos turísticos, cancioneros, folletos y programas deportivos, cinematográficos, escolares, políticos, escolares, teatrales, actos culturales, de fiestas, conmemorativos, de conciertos, etc., listas de precios y todo material publicitario o propagandístico.
• Impresiones artísticas.
• Documentos personales (por ejemplo, currículum vitae o perfil personal en formato electrónico).
• Tarjetas de felicitación.
• Programas informáticos que no tengan fines educativos ni didácticos.
• Correos electrónicos y demás correspondencia electrónica.
• Juegos.
• Almanaques, agendas y calendarios.
• Álbumes de cromos, de fotos, de ceremonias sociales, de sellos, de monedas y billetes, etc.
• Directorios telefónicos.
• Guiones de cine, radio y televisión, salvo que se publiquen comercialmente.
• Libros de colorear y de pegatinas.
• Obras impresas en multicopistas.
• Pasatiempos (crucigramas, sopas de letras, sudokus, kakuros, nurikabes, etc.).
• Publicaciones de disponibilidad limitada y recursos actualizables como por ejemplo, publicaciones que se imprimen bajo demanda con un contenido adaptado a las peticiones del usuario.

martes, 11 de enero de 2011

Nueva ortografía de la lengua española

Como todos ya sabéis, el pasado 17 de diciembre de 2010 se presentó en una sesión conjunta del pleno de la Real Academia Española (RAE) y de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), presidida por los Príncipes de Asturias, la nueva Ortografía de la lengua española, la última obra fruto de la política panhispánica que llevan a cabo las veintidós Academias de España, América y Filipinas.

Esta revisión de la ortografía de la lengua española no ha estado exenta de polémica —como los cambios en el uso de las mayúsculas o la adaptación de los extranjerismos— es el fruto del consenso entre todas las academias de la lengua española. En JPM Ediciones pensamos que hay que estar al día en los temas gramaticales y ortográficos de la lengua —inglesa y española— y, por ese motivo, os ofrecemos la posibilidad de adquirir la nueva Ortografía de la lengua española, para que todos utilicemos correctamente la lengua española.

lunes, 3 de enero de 2011

Casa del Libro y Amazon

JPM Ediciones se complace en anunciar que se ha convertido en Amazon Associate y Afiliado de la Casa del Libro. Por este motivo, podréis adquirir desde la página web de JPM Ediciones una selección de los mejores artículos relacionados con el mundo de los libros y de los estudios ingleses ofrecidos por estas dos cadenas de librerías. Un complemento ideal para las colecciones Albion Classics, Essays, Gothic Fiction, Women Writers e Interaula.

Saludos